انجمن جنرال , General

نسخه کامل: قران کریم به زبان کره ای
شما در حال مشاهده نسخه متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده نسخه کامل با قالب بندی مناسب.
صفحه‌ها: 1 2 3
[تصویر:  ab49080d80c7.jpg]
[تصویر:  6e713296627d.gif]

بسم الله الرحمن الرحیم

این تاپیک چند سوره از قران کریم ترجمه شده به زبان کره ای به ترجمه دکتر حامد چویی یانگ کیل میباشد .
این سوره ها رو از آخر قران نوشتم تا درمدت کمی که درخدمت شما هستم بتونم سوره های بیشتری رو در اینجا بزارم .
انشالله بتونم در آینده تمام اونها رو در این قسمت بزارم .
این قران به اندازه دوبرابر از ترجمه فقط تفسیر داره که من فعلا" به ترجمه اکتفا میکنم .
ترجمه فارسی قران کریم در این تاپیک به ترجمه استاد حاج حسین انصاریان میباشد.
باشدکه مورد توجه و رضایت شما علاقه مندان به این تاپیک قرار بگیره.
제 1 장

버 테 해

سوره فاتحه


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]


자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ «2»
온 우주의 주님이신 하나님 께 찬미를 드리나이다 (2

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ «3»
그분은 자애로 우시고 자비로 우시며(3

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ «4»

심판의 날 을 주관하시도다(4

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ «5»

우리는 당신만을 경배하오며 당신에 게만 구원을 비노니(5

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ «6»

저희들을 올바른 길로 인도하 여 주시옵소서(6


صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ «7»

그 길은 당신께서 죽복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자 나 방황는 자들이 가장 올바른 길이읍니다 (7


[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]


به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى. « 1» همه ستايش‏ها، ويژه خدا ، مالك و مربّى جهانيان است . « 2» رحمتش بى‏اندازه است و مهربانى‏اش هميشگى. « 3» منحصراً فرمانرواى روز پاداش و كيفر است . « 4» [پروردگارا!] تنها تو را مى‏پرستيم و فقط از تو يارى مى‏خواهيم . « 5» ما را به راهِ مستقيم هدايت فرما . « 6» راه كسانى [چون پيامبران ، صدّيقان ، شهيدان و صالحان كه به خاطر نشان دادن شايستگى]نعمتِ[ايمان و عمل خالص و اخلاق حسنه به آنان]عطاكردى ، آن [انسان‏هاى والائى] كه نه مورد خشم تواند و نه گمراه‏اند . « 7»
제 114 장

나 쓰

سوره ناس


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로


قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ «1»

일러가로되 인류의 주님께 보호를 구하고(1

مَلِكِ النَّاسِ «2»
인류의 왕이며 (2


إِلَٰهِ النَّاسِ «3»
인류의 신에게(3


مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ «4»
이간의 흉중에도 사리는 서탄의 재앙을(4


الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ «5»
이간의 가슴속에서 유흔하는 사탄의 유흔을 (5


مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ «6»
영마와 인간의 유흔으 로 부터보호를 구하나이다 (6


[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]

به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
بگو : پناه مى‏برم به پروردگار مردم « 1» [به] پادشاه مردم « 2» [به] معبود مردم « 3»
از زيان وسوسه‏گر كمين گرفته و پنهان ، « 4» آنكه همواره در سينه‏هاى مردم وسوسه مى‏كند « 5» از جنّيان و آدميان . « 6»
제 113 장

팔 라 끄

سوره فلق


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로


قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ «1»

일러가로되 동녘의 주님께 보흐를 구하며(1
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ «2»
창조된 사악한 것들의 제앙으 로부터 보호를 구하며 (2

وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ«3»
어둠이 짙어지는 밤의 재앙으 로부터 보호를 구하며(3
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ «4»

매듭으로 마술을 부리는 자들 의 재앙으로부터 보호를 구하며(4

وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ «5»

시기 하는 자의 재앙으로부터보호를 구하노라(5



[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]


به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
بگو : به پروردگار سپيده‏دم پناه مى‏برم ، « 1» از زيان مخلوقاتى كه [با انحرافشان از قوانين الهى به انسان] ضرر مى‏رسانند ، « 2» و از زيان شب هنگامى كه با تاريكى‏اش درآيد [كه در آن تاريكى انواع حيوانات موذى و انسان‏هاى فاسق و فاجر براى ضربه زدن به انسان در كمين‏اند ] « 3» و از زيان زنان دمنده [كه افسون و جادو] در گره‏ها [مى‏دمند و با اين كار شيطانى در زندگى فرد ، خانواده و جامعه خسارت به بار مى‏آورند ] « 4» و از زيان حسود ، زمانى كه حسد مى‏ورزد . « 5»
제 112 장

이클라쓰

سوره اخلاص


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로


قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ «1»

일러가로되 하나님은 단 한분이시고 (1


اللَّهُ الصَّمَدُ «2»

하나님은 영원하시며(2

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ «3»
성자와 성부도 두지 않으셨으며(3


وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ «4»
그분과 대등한 것 세상에 없노라(4


[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]

به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
بگو : او خداى يكتاست ؛ « 1» خداى بى‏نياز [كه همه موجودات هستى براى رفع نيازشان روى به او كنند و از حضرتش حاجت بخواهند . ] « 2» نزاده ، و زاييده نشده است ، « 3» و هيچ كس [در ذات و صفات] همانند و همتاى او نمى‏باشد . « 4»
제 111장

마싸드

سوره مسد


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로

تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ «1»
아부라합의 손이 멸망하고 멸 망 할 것이며 (1

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ «2»

그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유의하지 못하니(2

سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ «3»
그는 곧 타오르는 불지옥에 이르게 될 것이라(3

وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ «4»

그의 아내는 연료를 운반할 것이요(4

فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ «5»

그녀의 목에는 단단히 꼬인 동 아줄이 감기리라(5



[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]

به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
نابود باد قدرت ابولهب ، و نابود باد خودش ؛ « 1» ثروتش و آنچه از امكانات به دست آورد چيزى [از عذاب خدا را كه در دنيا عذاب استيصال است] از او دفع نكرد . « 2» به زودى در آتشى زبانه‏دار درآيد ؛ « 3» و [نيز] همسرش كه هيزم‏كش است [در آتش شعله‏ور وارد شود . ] « 4» [همان كه] بر گردنش طنابى تابيده از ليف خرماست . « 5»
제 110장

나 스 르

سوره نصر


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로

إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ «1»
하나닙의 도움으로 숭리하는 그몌에(1

وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا «2»

몌지어 하나님의 종교로 귀의 하는 백성들을 그대는 보리니(2

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا «3»
주님을 찬미하고 주님께 관용을 구하라 실로 그분은 관용으로 충만하시니라(3




[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]



به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
هنگامى كه يارى خدا و پيروزى فرا رسد ، « 1» و مردم را ببينى كه گروه گروه در دين خدا درآيند ، « 2» پس پروردگارت را همراه با ستايش تسبيح گوى ، و از او آمرزش بخواه ، كه او همواره توبه‏پذير است . « 3»
제 109장

카피룬

سوره کافرون


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로

قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ «1»
불 신자들에게 일 러 가로되(1

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ «2»
니희가 숭배하는 것을 내가 숭 배하지 아니하며(2

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ «3»

내가 경배하는 분을 니희가 경배하지 아니하고(3

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ «4»
니희가 숭배했던 것들을 내가 숭배하지 아니할 것어며(4

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ «5»

내가 경배한 그분을 너희가 경배하지 않을 것이니(5

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ «6»
너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 송고가 있을 뿐이라(6



[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]

به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
بگو : اى كافران ! « 1» آنچه را شما مى‏پرستيد ، من نمى‏پرستم ، « 2» و نه شما آنچه را من مى‏پرستم ، مى‏پرستيد ، « 3» و نه من آنچه را شما پرستيده‏ايد ، مى‏پرستم ، « 4» و نه شما آنچه را كه من مى‏پرستم ، مى‏پرستيد . « 5» دين شما براى خودتان ، و دين من براى خودم . « 6»
제 108장

카우싸르

سوره کوثر


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로

إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ «1»
하나님이 그대에게 풍성한 은혜를 베풀었나니(1

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ «2»
주님께 기도하고 제물을 바치(2

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ «3»
실로 그대의 적은 모든 희앙으로부터 단절뒨 자들이라(3



[تصویر:  d4a6d0563e06.gif]

به نام خدا كه رحمتش بى‏اندازه است‏و مهربانى‏اش هميشگى.
بى‏ترديد ما به تو خير فراوان [كه بركت در نسل است و از فاطمه ريشه مى‏گيرد] عطا كرديم . « 1» پس [به شكرانه آن] براى پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانى كن . « 2» يقيناً دشمن [كه به] تو [زخم زبان مى‏زند] خود بدون نسل [و بريده از همه خيرات و بركات] است . « 3»
제 107장

마 운

سوره ماعون


[تصویر:  9d47109e3c9e.gif]
자비로 우시고 ,자비로 우신, 하나님의 이름으로


أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ «1»

내게극 부정하는 자를 그대는 알았느뇨(1
صفحه‌ها: 1 2 3
لینک مرجع